e-xyz, napr. e-služby - elektronické
služby, el. služby
e-dane, e-net,
e-shop, e-learnirg, e-vega, e-knihy (i-phone, i-stránka...) atď.
Je to ako mor. Zle za sa to vyslovuje, je to nezmysel ktorý
vymysleli Američania, ale je to nezničiteľné ako Boľševník
obrovský. Rozprávajte obyčajne, zabudnite na všetky e- a i-,
nemajú oporu v našom jazyku, potom b-pekne (budete pekne)
rozprávať a písať.
e-obklady = elektronické obklady?! Nezmysel ako vyšitý.
e-book (angl.) - elektronická
kniha, el. kniha
edukácia - výchova, vzdelávanie
e-Government (angl.) -
elektronické štátne služby (EŠS)
e-Government =
elektronická vláda. Snáď jej včas vymenia elektrické batérie...
Na stránke
Slovensko.sk som našiel priam neuveriteľnú definíciu v bruselčine
čo to vlastne je, zaslúži si uchovanie pre ďalšie generácie:
„Využívanie
informačných a komunikačných technológií on-line vo verejnej
správe spojené s organizačnými zmenami a novými zručnosťami s
cieľom zlepšiť služby verejnej správy a uplatňovanie
demokratických postupov, ako aj posilniť podporu verejných
politík."
e-learning - elektronické
vzdelávanie
e-lôžko - elektronické lôžko,
elektrické lôžko? - Krízové lôžka, Obsadenosť lôžok, Lôžkový
dispečing a pod.
V slovenčine
neskracujeme tak veľmi ako v angličtine (angličtina je veľmi
nepresná a musíte často presne vedieť čo ktoré slovné spojenie
znamená, lebo slová nezodpovedajú významu, napr. „lock down"),
naproti tomu slovenčina je presná a slová zodpovedajú významu.
Elektronické
lôžko je lôžko, na ovládanie ktorého používane elektroniku.
Pri elektrickom
lôžku môžem nadobudnúť dojem, že v rámci poľudčovania podmienok
pri popravách, dopriali odsúdeným viacej pohodlia.
e-mail (angl.), email -
elektronická adresa, elektronická správa, poštový program,
elektronická schránka, list, farba
Toto je dobrý príklad na výrazný
rozdiel medzi slovenčinou a angličtinou. V angličtine má jedno
slovo aj 40 - 50 významov a na pochopenie toho, čo je vám
oznamované, musíte poznať aj okolité slová (vety), ich slovosled
a až tak pochopiť, čo znamenajú. Je to daň za to, že sa
Angličania historicky vzdali skloňovania (v dávnej minulosti
mali 4 pády) a zložitejšej gramatiky, na spresnenie významu
využívajú pevný slovosled, predložky a neskutočné množstvá slov
s podobným významom. Slovenčina naproti tomu vyniká svojou
presnosťou a jednoznačnosťou.
- e-mail (angl.) = elektronická pošta
- e-mail (angl.) = elektronická adresa
- e-mail (angl.) = elektronická správa, list
- e-mail (angl.) = poštový program
- email = náter, vrchná lesklá farba
Daj mi email = daj mi farbu, avšak často je myslené "Akú máš
elektronickú adresu?"
Zvážte tiež, či je nutné zdôrazňovať že ide o elektronickú
komunikáciu, tá je už dnes a aj naveky prevažujúca. Tiež sa
nebojte aj v súvislosti s elektronickou poštou používať slovo
list.
- „Pošli mi to video zámkov e-mailom" - „Pošli mi ten
videozáznam" (ako inak ako elektronickou poštou, ak to chcem
obyčajnou poštou na DVD, tak to spresním).
- „Ako som písal v minulom emaile..." - „Ako som písal v
minulom liste..."
- „Pošli mi e-mail" - „Pošli mi to do elektronickej
schránky." / „Pošli mi to do poštovej schránky."
- „Píšte nám podnety na adresu regina@rtvs.sk." - Každému je
jasné že je to elektronická adresa, nie je nutné vetu
dozdobiť „mailami a emailami".
e-shop - internetová predajňa
E-shop je anglické slovo, e
označuje elektronický a shop je obchod. Presnejší a slovenský
výraz je internetová predajňa, lebo presne to a nič iné tým nie
je myslené. Elektronická predajňa by mohla byť aj taká, že
prídem do predajne, navolím na zobrazovacej jednotke čo chcem
(napr. fotografie z nosiča čo tam nechám), zaplatím a dostanem
tovar. Preto odporúčam používať názov internetová predajňa.
editovať - upravovať
elektrický
zámok
existovať - jestvovať
Existing
(angl.) - jestvovať. Slovo existovať znie v slovenčine veľmi
cudzorodo, na jeho používanie nie je žiadny prijateľný dôvod,
zabudnite naň.
expanzia, expandovať - zväčšovať objem,
rozpínať sa, rozťahovanie, rozšírenie, prenikanie (na iné trhy)
Cudzie slovo, to x
škrípe v slovenčine. Okrem toho je nepresné, viacvýznamové.
Slovenské výrazy sú presnejšie.
expresso - espresso
exteriérový - vonkajší
Cudzie slovo. Niet dôvod na jeho
používanie.
- exteriérové dvere - vonkajšie dvere
- exteriér - vonkajšok
extra - osobiný, zvláštny
„...Tipos
Extraligy..." (nespisovný zlepenec, v slovenčine skloňujeme a
nezliepame bezdôvodne slová) - „...Tiposovej extrovej ligy..." (po
slovensky s prevzatým slovom, znie to cudzo a zle) - „...Tiposovej
osobitnej ligy..." (po slovensky)