call centrum (angl.) - zákaznícke
centrum, telefonická ústredňa, telefonické centrum služieb,
zákaznícke stredisko, klientské stredisko, informácie, zákaznícka
linka, informačné centrum, spojovateľka
Stane si Kubo
na námestí, rozkročí sa, zamieri širákom v ruke k nebu a kričí
"Centrúúúúúm". Tomu sa povie „Volať centrum", po anglicky „call
centrum".
candát - zubáč (ryba)
cartridge (angl.) - kazeta
celebrita - osobnosť
Odvodené z anglického celebration
- oslava. Naozaj mi padne zaťažko predstaviť si väčšinu ľudí
ktoré v televízii označujú za celebrity ako osobnosti pri
ktorých by sa slo ľudí zdvihlo zo stoličiek keď vstúpia do
miestnosti. Je lepšie rozprávať po slovensky, zachovať isté
stupňovanie (známy človek, osobnosť, hviezda) a nepodľahnúť
preháňaniu.
cez sto ľudí - viac ako sto ľudí
cez to všetko - napriek tomu
cloud - (doslovne mračno) v počítačovej oblasti: webové úložisko
dát, vzdialené úložisko dát, výpočtové mračno
comeback (anglicky) - návrat (vráť sa)
"Marika odštartovala svoj
velikánsky comeback." - "Marika odštartovala svoj velikánsky
návrat". Anglické slovo pôsobí v takejto vete nespisovne,
násilne a trápne. Nepoužívajte ho.
cop - vrkoč
cucky - franforce
cyber priestor - kybernetický priestor (virtuálny svet vytvorený
počítačom)
cylindrická vložka -
zámková
vložka
Vložky do zámkov sú všetky
skonštruované ako cylindrické vložky (t. j. valcové, bubnové),
preto je nevhodné a málo popisné takto ich nazývať (pojmu
cylindrická vložka najlepšie zodpovedá OB tampón), preto
neodporúčam používať toto označenie v tejto súvislosti.
cylindrický kľúč -
zúbkový kľúč,
rúrkový kľúč
Je veľmi výhodné používať pri
písaní a hovorení čistú slovenčinu a logické myslenie. Kľúčiari
pod označením cylindrické kľúče obyčajne myslia zúbkové kľúče.
Cylindrický znamená valcový, valcový kľúč je napr. nástrčkový
rúrkový kľúč na matice a skrutky. Oni chcú povedať že ide o kľúč
používaný do (nesprávne) cylindrických vložiek. Ani to nie je
správne, lebo do nich môžem použiť zúbkové ale i
jamkové kľúče a oni
majú na mysli zúbkové kľúče.
často kladené otázky - časté otázky
Často kladené otázky je doslovný
preklad z angličtiny, my to tak neformulujeme. Je pozoruhodné,
že napriek tomu že ľudia od počítačov sú posadnutý skracovaním
viet a slov, často používajú tento natvrdlý preklad, namiesto
nášho kratšieho označenia.
češi - česi
čidlo (česky) - snímač
činnosť
Činnosť je spisovné slovo, ale
vďaka „úrovni" štátnych úradníkov keď takmer všetky živnosti
začali označovať ako „xy činnosť", začal tento mor znečisťovať
slovenčinu. Naozaj ho používajte len v odôvodnených prípadoch.
Technik pre zabezpečenie školiacej činnosti. - Technička pre
zabezpečovanie školení.
čipsy (chipsy) - lupienky
Čo môžem pre vás urobiť? - Čo potrebujete? Potrebujete niečo?
Je to doslovne prevzatá kostrbatá
formulácia z angličtiny, nezapadá do našej reči. Keď to počujem,
tak mám chuť povedať že mi môže vymaľovať byt...
čočka - šošovica