hand-made - ručná výroba
„...na Vianočnej hand-made
burze..." = „...na Vianočnej ručne vyrobenej burze...", čo je
nezmyselné vyjadrenie, tvorba tejto skomoleniny je prevzatá z
anglického spôsobu tvorby viet (nepresné slová bez skloňovania v
primitívnej vetnej skladbe). Po slovensky: „...na Vianočných
trhoch s ručne vyrobenými výrobkami...".
hatchback - päťdverové vozidlo
Doslovný preklad z angličtiny:
poklop vzadu. „Ty si prišiel na hatchbacku?" - „Ty si prišiel na
poklope vzadu?".
hausbót (nem. hauseboot) - obytná loď
hejno - húf, roj
hladítko (česky) - hladidlo
hmoždinka - príchytka, rozperná kotva
hnetač - miesič (cesta)
home office (angl.) - práca z
domova
Výraz "práca z
domu" je nepresný výraz, nezahŕňa ľudí bývajúcich v bytoch.
horkokrvný - vznetlivý, prhký
hotline - horúca linka, zákaznícka linka
Horúca linka je priame telefonické
spojenie štátnikov (červený telefón). Pri internetových
predajniach a poradenstve v podnikoch je vhodnejší názov
zákaznícka linka.
hot dog - párok v rožku
doslovne: Horúci pes. Toto je
mimoriadne nechutný názov, aspoň v našich končinách. Psi sa
jedia v Ázii, u nás ich jedia len vo Valaskej a v cigánskych
osadách a považuje sa to spoločensky za veľmi nechutné. Preto
nazývať párok v rožku horúcim psom je naozaj nevhodné. Mačka v
sladko-kyslom náleve by aspoň mne nezdvihla chuť do jedla.
Rozeta je
okrúhly, obyčajne ozdobný prvok, preto z princípu nemôže byť
hranatá.
hranolky - hranolčeky
húpačka - hojdačka
hýčkať - rozmaznávať
chat - rozhovor, rozprávanie
- Zobrazila sa mi na internete výzva, že sa môžeme
porozprávať cez chat. No veď hej, porozprávame sa cez
rozprávanie...Dá sa to povedať aj tak, že označím príslušné
tlačidlo: "Rozhovor cez internet"
- „Chatoval som s Lenkou" nemusí znamenať že som s Lenkou
strávil pekné dva dni na chate. „Porozprával som sa z Lenkou
cez internet."
- „Kontaktujte nás telefonicky alebo správou v chate." Veď
hej, len do ktorej chaty mám vybehnúť?
cheesecake (angl.) - tvarohový koláč