Slovník 7S - Slovník Správnych, Správnejších a neSprávnych Slov a Slovných Spojení

F

fabka - zámková vložka
FAB bol podnik ktorý vyrábal zámkové vložky.
fabkový zámok - vložkový zámok alebo zámková vložka
facelift (angl.) - operácia tváre, zmena vzhľadu (malé vylepšenie)
  • plastická operácia tváre ktorej cieľom je vyhladenie vrások (napnutie kože)
  • "... ďalší facelift aktuálneho smartfónu iPhone 6s." - "... ďalšie cizelovanie vzhľadu súčasného telefónu iPhone 6s."
fantasy román - fantastický román
farma - gazdovstvo, statok, hospodárstvo
farmár - poľnohospodár, gazda, statkár
Prevzaté slovo z anglického farmer. Gazdovské trhy je určite lepší názov ako Farmárske trhy.
fena - sučka
firma - podnik
Firma je odvodené slovo od anglického slova firm. Po slovensky - podnik. Nie je žiadny dôvod používať slovo firma, lebo nemá posunutý (upresňujúci) význam, jeho používaním sa vzdávate slovenskej identity. V angličtine to má aj iné nečakané významy ako uzavrieť, stvrdnúť, spamätať sa a podobne, tak prečo ho používať?
firmvér (z angl. firmware) - mikroprogramové vybavenie
first minute (angl.) - predsezónny predaj
"First minute platia iba do konca marca." - doslovne "Prvý minúta platia iba do konca marca." Nie je to výstižné, je to natvrdlé a nekultúrne. Druhá minúta platí možno aj v auguste.
flórbal - halový hokej
Flórbalom nie je myslený balík rastlín ako by si neznalec noviniek v súdobej slovenčine myslel.
fotbal - futbal
fotka - fotografia
Slovo fotka je LEN hovorový skrátený výraz používaný jednoduchšie jazykovo vybavenými ľuďmi. V písanej forme nie je jeho použitie prijateľné. Foto znamená súvisiaci so svetlom, preto presne vzaté, znamená fotka svetelka, čo je nezmysel. Je obdoba toho, keď nevzdelaný ľudia hovorove pod slovom kilo myslia 100-ku, lebo sú tupí a nevedia že kilo je skratka pre tisíc, pre nich je kilo "nejaké väčšie množstvo". V písanom prejave sa pod kilom vždy myslí tisíc-ka.
fotovoltaika - fotovoltika
fulltextové - plnotextové
"Fulltextové vyhľadávanie" - "Plnotextové vyhľadávanie". Full text (angl.) - celý text.
full-range - celorozsahový
full-servis - kompletné služby
funkcionalita - funkčnosť
priznám sa, že to, že niekto použije takéto slovo, je pre mňa až fascinujúce. Onehdá  som našiel v programe hlásenie „Funkcionality programu budú obmedzené“. Na moje prekvapenie som našiel v slovníku, že už aj takéto slovo akceptuje „moderná“ slovenčina, avšak podľa slovníka malo hlásenie vyzerať takto: „Funkcionalita programu bude obmedzená“. Ja by som volil zaužívané znenie „Funkcie programu budú obmedzené“, alebo "funkčnosť programu....". Všimol som si moderný trend: ak dostatočné množstvo ľudí  používa čudné slová, tak sa akceptujú ako „zdomácnelé“ a to aj jazykovedcami. Nestotožňujem sa s takýmto postojom, ak by som ho akceptoval, tak bleskozvody dodnes nazývame hromozvody napriek tomu, že je to vecný nezmysel.
Opäť ide o nedostatočnú podkutosť "prekladateľov", keď anglické slovo functionality ktoré znamená funkcie, prekladajú ako funkcionalitu....
font - písmo
 

  • Písomné podnety a pripomienky posielajte na adresu: apex (zavináč) stavebna.sk
  • © Ing. Eman Horváth

Hlavná stránka

Ísť na začiatok stránky